Retour au sommaire

 

 

 

 

 Par Max Ramecourt

 

D'siré

 

 

Mes gins, pour ein' fos, j'm'in vas vous raconter ein' histoire in prosse,cha cangera d'el poésie.

Y a ein' quarantaine d'années, tout jon-ne clerc, me vl'là bombardé dins un tout pitit villache in plein-ne cambrousse. La plupart ed ché gins i z'étotent sinciers et queques uns mineurs ed fond. Époque bénie où ches élèfes et leus parints i z'étotent respecteux ed leu clerc. J'étos donc fin bénache dins m'classe. J'avos quand mei-me ein pitit probleime à propos de D'siré. N'in v'là ein qui n'prétindot pont parler Français. I n'parlot faut que l' patois. Ch'est pont que cha m'déringeot, mi aussi je l'parlos........la preuf! Mais, quand mein-me j'étos là pour leur apprinde el Français. Un biau jour, j'décide donc ed convoquer sin père. E l'vlà qui arrife, sin béret roulé dins s'main droite, aveuc ein air inquiet.J'vous l'ai dit plus haut, ch'clerc, à ch't'époque, ch'étot ein' personnalité! Ch'est pont com-me à ch't'heure où pour ein ouais ou pour ein non un coll'rot  ein' borniffe à ch'maîte sous prétesque qu'i a ein peu malloté sin jon-ne. Bref me vlà in présinche de ch'père et j'li esplique ch'qui n'étot à propos de D'siré. Après avoir busié, i m'répond textuellemint:

 

 

"Min grand père i a toudis parlé el patois, min père itou et mi aussi. J'vouos pas commint D'siré i pourrot savoir el Français....et pis, inter nous soit dit, i a pas de honte à cha."

Quèque té veux que j'réponte à cha! Ch'est tellmint naturel!

Et m'vlà donc, m'habituant au patois de D'siré.

 

Quèques temps plus tard, in étot fin sectempe, début octope.J'décide donc ed leu apprinde eine poésie qui mettot in exerque el saison ed l'automne. J'allos commincher à leu lire quand d'un seul coup, in buque al porte. J'm'in vas ouvrir et je m'treufe nez à nez aveuc l'inspecteur.

 

Ch'ti-là, i faut que vous in touche deux mots. Sin grand dada, ch'étos les leçons ed Français. Ein vrai purisse dé l'langue françaisse. D'aucun l'arconnaîtront; i avot eine allure glaciale. Rien qu'à l'vire, in étot frigorifié! Ch'étot comme si el température elle baissot ed 20° d'ein cop! I avot ein' figure hautain-ne et distante aveuc cheux qu'i inspectot. Mes g'noux comminchotent à juer des castagnettes; j'attrape ein' suée pont possipe et j'devient blanc comme ein vier. I m'dit, comme toudis in s'dirigeant vers min bureau:"Continuez". J'm'artourne vers mes élèfes et aveuc eine voix d'maguette j'lis el poésie. Je m'souviens que dins ch'texte i avot:" Le vent se lève, les feuilles fuient."

Je n'sais pont c'qui m'prind, j'auros mieux fait de m'taire, j'deminde:" Qui peut expliquer à ses camarades ce que veut dire: les feuilles fuient."

 

Ein seul dogt s'lèfe; ch'ti de D'siré. J'sins arriver l'grosse catastrophe. Pour éviter el pire, j'dis à D'siré:" Ne viens pas me dire que les feuilles prennent une bêche pour aller retourner la terre du jardin!"

In sait bien qu'dins ché campanes in dit souvint:" Min gardin i est fui!" D'siré m'répond:"Non m'sieur, ch'est pont cho qu'j'allos dire!"

 

Pinsant avoir évité el pire j'li dis:" Alors explique-nous ce que cela veut dire.

- Et bin vlà, m'sieur, m'dit textuellemint D'siré, ch'matin j'ai cor intindu min père dire: " l'toit de ch'garache i fuit gramint; i doit y avoir ed sacré tros!" Alors, m'sieur, si vous feulles alles fuient, à m'mote, ch'est qu'alles sont troées!"

Et vlan, prinds cha dins tes dints et armonte tes nasses. Derrière mi j'intinds el caïelle trucher sur ch'l'estrate. Min camarate l'inspecteur i d'voit ête outré. Après je n'sais pus trop cho qui s'a passé. Ch'est l'tro noir. J'arviens à mi quand j'martreufe face à face aveuc l'inspecteur. Li, i est blanc d'rache, mi ed peur.I a comminché à m'dire qu' el Français ch'étot el plus belle lanque au monde et que ch'étot inadmissipe pour un instituteur de l'laicher torturer à ein tel point et que cétéra... et que cétéra...

 

J'l'acoutos à peine, je m'dijos qu'pour ein' première inspection j'étos in train de m'faire assassiner. Ch' n'a pont manqué! El lendemain matin, par la posse( pasqu'à l'époque, in attindot pont ein mos pour avoir ches résultats de s'n'inspection) j'ai archu ein rapport ed quate paches pont piquées des viers, et l'note adéquate. J'a mis du temps à m'in r'mette mais cha m'a servi ed leçon. A ch't'heure j'in ris, preufe qu'ch'étot pont si grafe.

Au jour d'aujourd'hui, D'siré i est devenu ein conteur et ein amuseur publics. I s'rind à toutes chzs fêtes et fait rire ou braire tout l'monde aveuc ses contes et histoires in patois. In vlà ein qui n'a pont dévié d'un degré sin cap! El patois i l'fait vife et j'in sus bin contint pour li; surtout eq cha arvient à la mote. Bravo min D'siré! t'as vu clair avant tertous!

Quant à l'inspecteur, je n'citrai pas sin nom pour el mémoire ed ses descendants mais tout l'monde l'aura arconnu! I est achteure décédé; paix à s'n'âme. Cha a été ein grand pédagoque, fort cultivé, très juste aveuc tertous (ca' s'fait rare) : i n'y manquot qu'ein peu d'humanité.

Quant à mi, j'sus in r'traite edpis ein' dizaine d'années. J'ai "fui" l'inseignemint. Mais ch'est pont pour autint que j'sus troé ed part in part? Quoique y a certains tros dins m'chervelle mais cha ch'est l'privilèche ed l'âche.

Vlà mes gins, m'nouvelle alla s'termine. J'espère qu' o z'aurez eu el patience dé l'lire jusqu'au bout . Si ch'est l'cas, j'vous armercie mais n'oubliez pont, dins l'histoire, el vrai héros ch'est D'siré.

 

 

  Max Ramecourt