Accueil 

Mail

 

"Ainsi parlait Lille au siècle de Desrousseaux"

 

 

 

Article de Jean-Yves MEREAU

Hospice général- Lille

 

"La Voix du Nord" Mercredi 20 janvier 1993

 

(Transcription CVT - Février 2005)

 

"Poursuivons notre voyage dans Lille au XIXe siècle telle que l'a dépeinte Desrousseaux. Dans sa chanson "les bonnes gins de Saint-Sauveur", Desrousseaux évoquait le sort des vieux qui, faute de ressources, étaient contraints de finir leurs jours à hospice. Les familles abritées dans des logements exigües aux conditions précaires ne pouvaient conserver à domiciIe les personnes âgées, dès lors qu'elles cessaient de travailler. Pas de retraite à cette époque l

Ici dans Casse-Bras, (écrite en 1849) Desrousseaux raconte sur le mode humoristique cette "conduite à l'Hospice général" où l'on voit toute la famille et les amis traverser Lille à pied de Saint-Sauveur à l'Hospice général. Cela forme un cortège plein d'entrain même si la cause est triste, "ch'eul triste affair'" écrit Desrousseaux.

Escale dans le Vieux-Lille

Comme pour retarder le moment fatidique, la petite troupe menée par un tambour qui joue sur une caissette à savon, fera escale dans l'estaminet du Cat Barré, sur le nouveau rivage, l'actuelle avenue du Peuple Belge. Cette enseigne représentait un chat barré, illustrant un jeu de mot patoisant, le chat à Lille se prononçant "cat". Cette enseigne a été détruite maleureusement il y a quelques années. Cet estaminet se trouvait 10 avenue du Peuple Belge. La maison a été démolie et reconstruite en 1895 soit 50 ans après que Desrousseaux eut écrit son texte.

De cette époque datait donc l'enseigne et curieusement, on a cru bon alors d'écrire dans le linteau de la porte "au chat barré", inscription toujours visible d'ailleurs qui semblerait signifier déjà un oubli peut-être volontaire du patois. La façade actuelle nous apporte une dernière précision car elle porte la date de 1595. On peut donc penser que l'estaminet où
Desrousseaux fait se dérouler la scène, date de la fin du 16e siècle. On peut présumer que la façade ressemblait à celles des petites maisons voisines à l'angle de la rue Saint-Joseph.

 

Cette enseigne en bois peint a été malheureusement détruite lors de travaux. Elle illustrait un jeu de mot patoisant.


C'est donc là que les accompagnateurs vont boire force bières pour voir si "celle qu'on boit ici est aussi bonne que sur le Réduit". A cette époque, le Réduit, sorte de mini-citadelle jouxtant la Porte de Paris existait encore et servait de repère, de limite extrème au quartier Saint-Sauveur. A cette époque également, les brasseries étaient nombreuses et chaque quartier avait sa propre marque. A cette dégustation, tout le monde sera bientôt ivre et Casse-Bras lui-même va les ramener à la réalité en rappelant brièvement son histoire. Il dira comment il n'a travaillé que dans une seule fabrique où,
devenu vieux, on a décidé de le remplacer par un jeune ; lui par contre, ne trouvera plus à se replacer. Ne lui reste que la "Grande Maison", l'hospice où il va comme en prison.

L'histoire, malgré tout l'humour qu'y met Desrousseaux, devient pathétique et les autres rassurent Casse-Bras en lui disant qu'au moins là il aura à manger. Et la troupe se remet en route le long du rivage où s'affairent les bateliers et les "porte-au-sa", c'est-à-dire les porteurs de sacs, les dockers qui chargent et déchargent les péniches. Car, à l'époque, l'avenue du Peuple Belge était un port encore très actif.

Cette chanson est particulièrement intéressante car elle rappelle des réalités que nous avons oubliées tout en nous restituant le paysage de Lille."

Jean-Yves MEREAU
"La Voix du Nord"
Mercredi 20 janvier 1993

 

 

 

 

Casse-Bras ou "une conduite à l'Hospice Général"

 

1

 " Min vieux pèr; qu'on appell' Cass'-bras,
Pa'c'qu'il a fait vingt ans la guerre,
Est intré, hier, à l'hôpita,
Condui'in grand pontificat
Par ses infants, s'femme et sin frère.
Et tell'mint qu'il éto'aimé,
Tout l'voisinache est arrivé
Pour !i faire un p'tit pas d'conduite ...

J'min vas tâcher d'vous dir'bien vite
Comm'cheull'triste affair' s'a passé.

 

2
D'abord, les parints, les amis,
D'un bon matin s'sont réunis,
Et comm' vous l'pinsez bien, l'caf'tière
A jué sin rôl' dins ch'!'affaire ;
La goutt'  même, a bien fonctionné,
Et pus d'eun' tiête avot tourné.
Quand min pèr', qui n'perd point la boule,
Dit, veyant cha : "V'là qu'cha s'imbroulle !
Si cha continu' de ch'train-!à,
J'irai tout seu à l'hôpita,
A moins d'fair' venir eun' carette,
Pour nous m'ner tertou :.. Adieu l'fiête !"
Aussitôt, comme un général,
Du dépar' i' donne l'signal,
l'prind s'vieill' femme à la badine,
Mi, j'impoinne l'bras de m'cousine,
Et tous les aute' in faitt'nt autant.
Nous v'là partis tambour battant !
Quand j'dis tambour, ch'est pour mi rire,
A des gins d'Lille, i' n'f aut point dire
Qu'on s'sert, dins parelle occasion,
D'eun' vieill' quartelette au savon.
Un d'mes cousins, donc, ouvrot l'marche,
In nous rabottan' eun' bieill' marche,
Et ch'étot l'bochu Philidor
Qui nous servot d'tambour-major.
V'la qu' pour nous vir, dins tous chés rues,
Les fill's, les femm's sont accourues.
Les hommes, qui sont curieu' aussi,
Nous vettiott'nt d'un air ahuri,
In s'dijant comm'cha l'un à l'aute :


- Ch' est-î' des gins qui faitt'nt ribote ?
- Mi, j'cros plutôt qu'il' ont planté,
Quéq' par', un abre d' lïberté.
- Non, dijot l'aut', c'est un mariache !
- Ch 'est des ouveriers sans ouvrache !
- Ch'est des faijeux d' révolutions !
- Mais non, puisqu' i' n'ont point d' bâtons!


Sott's raisons !...
I' n'y-avot personne
In état d'mette l'nez su 'l'bonne,
Et nous aute', in cantan' un r'frain,
Nous allim's no' bonhomm' de qu'min.


3
Nous arrivons su'l' Grand-Rïvache.
Commt tout partou' , on nous fait plache,
Et min pèr' nous proposs' d'intrer
Au cabaret du Cat Barré. (1)
Vous pinsez bien que l'baind` joyeusse,
Trouve l'proposition fameusse.
Nous intron', et pindant tout l'temps,
A'l porte, l'tambour ba' au Champs !

 

4
"Allons,  qu'on nous apporte â boire
Di, in Intrant, min frèr' Grégoire
et nous verrons si l'bièr' d'ichi
Vaut bien cheull' qu'on bot su'l' Réduit !"
Autour des table`s on a pris plache.
Grarmint d'gins faitt`nt gramint d'ouvrache,
Nous n'avim's point parlé tros mots,
Qu'on avot d'jà vidié six lots.
Alors, min pèr' qui a dI'école,
Mont' su' l'banc et dit ches paroles

 

5
"Brav's amis, et vous mes infants,
D' vous quitter, j'cros qui va êt' temps.
Vous savez qu'pour un homm' sinsible,
 Ch'est un moumint dur et pénible
Que d' s'in aller a l'Grand'Mason ! (2)


6
Pour mi, j'cros que j'va'in prijon.
Hélas ! Après trint'ans d'mariache,
Avoir eu toudis tant d'corache
Pour él'ver m'famille honnét'mint
V'là !' biell' 'récompins' qui m'attind !
On n'dira point qu'j'avos du vice,
Car tout d'puis m'rintré' du service,
Din' eun' seul' fabriq j'ai ouvré,
Et pourtant j'ai eu min livret,
On a dit : "Casse-bras vient sur ache,
l'n'est pus subtile à l'ouvrache,
Par un jeune homm' faut l' rimplacher.."
Hélas, pus, moyen d'me r'placher !
Personne n'veut d'un pauv`grand-père,
On l'laich' sans pitié, dins s' misère ;
Si, comme tant d'mes amis soldats,
J'avos, dins l'temps, perdu un bras,
J'aros dro' à les Invalides !
Comm'mes gamb's sont incor solides,
Là, du moins, j'aros l'contint'mint
De m'donner, chaq'jour, du mouv`mint,
D'm'in aller, avé m'vieill' gra'mère,
Bra d'su et bras d'zous, à l'barrière,
Boir' du vin, quand j'aros quéq'sous !
Mais ch'bonheur n'est point fait pour nous !..".

 

7
" Quoi-ch'que vous dit's ? li répond m'mère,
Est-ch'possib' qu'un Lillos préfère
A de l'bière eun' boutell' de vin ?
Ah ! Cass'-bras, vous n'y pinsez point !
Vous n'pinsez point qu'in quittant Lille,
Faudrot laicher là vo' famille.
Quitter Lille !. pou'min pésant d'or,
J'n'y consintiros mie incor.
On m'offrirot pour norriture,
Tout purain chuc, de l'confiture,
Du lapïn et mém' du gambon,
Que i'diro' incor : non, non, non !"

 

8
«Allons, Cass'-bras, pernez corache,
A l'hôpita vous r'ten'rez m'plache
On est heureux, pa'l' temps qui court,
D'avoir un gît' pour ses vieux jours.
Un oriller pou'r' poser s'tiéte,
Du cras lait-battu dins s'n assiette,
Quéq'fos de l'viande, et puis du pain,
Juste pou'n'point morir de faim.

 

9
In intendant cha, min vieux père,
Comme un infant s'a mï' à braire...
Ressuant ses yeu` un p'tit peu,
ll a dit : «j vous r'merci, grand Dieu,
Vous m'avez donné eun' brav' femme,
Qui m' consol' toudis, pa'c'qu'ell' m'aime,
Tout prés d'vous quand j`devrai partir,
Elle ara min dernier soupir. »
-

 

10
Alors, Louis, l'ancien trompette,
Di' à tertous : " faut qu'on s'apprête
A r'conduire l'vieux pèr Cass'-Bras
In cantant jusqu'à l'hôpita !
Allons, allons, veyons ! qu'on sorte,
Pour s'placher deux par deux, d'vant l'porte,
Et marcher comme un bataillon.
In route, j'dirai eun canchon
Qu'jai fait, mi tout seu, dins l'Afrique;
Quoiqu'ell' n'est point vraimint comique,
J'réponds qu'tout bon Lillos comm'mi,
A I'l'intinde ara du plaisi.
Nous s'avons mis tertou'ïn route.
Su' l'rivach' ch'éto eun' déroute :
Les bateliers, les porte-au-sa,
Avec nou' ont marché a pas,
In cantant tertou' à tu'-tiête,
L'biell' canchon du Lillos-Trompette. »

 

Notes :

1. Dans l'édition d'origine, Desrousseaux signale l'existence de la date 1595 gravée dans la façade

 

2; L'Grande-mason ou l'Bleu-tôt (toit bleu) sont les noms populaires de l'Hospice Général. Le dernier paraît être une allusion à la couleur des ardoises qui recouvrent cet établissement.